英語教室として使用している
吉野教室は、わたしの実家であるが
母が入院してからは、誰もいない。
その内妹が帰ってきて、また姉も
いつか帰ってくるのだろうが、
母がいなくなって、家がとても
さびしく感じる。
突然の病気の発覚で
発覚して2ヶ月もたたないうちに
入院してしまったものだから
空っぽ感ハンパない
感じだ。
わたしの両親は20年ほど前に
この徳島に移り、この家を建てた。
人生の5分の1しか住まなかった
この家だが、思い出も、物も
ぎっしり詰まっている。
自宅に比べ、隙間風がすごいし
断熱材が入っていないみたいに
寒さが身にしみる。
その中で今日もクラスをすることができた。
子供たちのエネルギーに救われた。
I am writing in English because it is
hard to express my feeling in Japanese.
I go upstairs where my parent's room is.
And I found it is hard to see all the stuff there.
Everything has some memories, expecially
the stuff in my mother's room make me
cry.
I need to be strong and look forward, not back
ward. I have to face the fact that I will lose my
dear mother very soon. It is very tough to
think about, but it is coming soon.
But it happens to every one of us, and it will
happen to my children someday.
I didn't have a good relationship with my mother
last 10 years. I regret that I didn't do much for
her. But then she was busy with her music
lessons and I was busy with establishing my
own school and taking care of my children.
She supported our business. I have to say
thank you for her generosity for letting us
use her place.
I will miss her very much.
0 件のコメント:
コメントを投稿